서책을 부처님께 봉정하고 있는 공동번역자 호법스님과 해찌아라지박사.

간화선의 창시자인 대혜종고 선사의 ‘서장’을 영역본을 통해 선의 지혜를 배울 수 있는 자리가 마련됐다.

부산 발원사(주지 호법스님) 부설 불전영어연구소는 오늘(7월16일) 대혜종고 선사 ‘서장 영역본 출판기념회’를 가졌다. 이날 기념회에는 원로의원 정관스님, 범어사 주지 경선스님, 국민행복실천추진본부 상임대표 정각스님, 조계종부산연합회 회장 심산스님, 기장불교연합회 회장 정오스님, 포교원 포교국장 보연스님, 김철훈 영도구청장 등 150여 사부대중이 참여했다.

영어불전연구소는 경율론 삼장의 영어색인과 문헌목록을 우선 정리한 다음, 팔리어 범어 중국어 한국어로 된 경전을 영어로 번역하는 것을 목표로 2016년 10월 설립 후 첫 번째로 출판을 하게 됐다.

기념회는 개원선언, 연구소 소개, 번역자 소개, 서책봉정식, 인사말, 서평, 격려사, 축사, 법문, 기증식, 축시 낭독 순으로 이어졌다.

불전연구소 소장 호법스님은 “대혜종고 선사가 재가불자와 나눈 편지글 서장은 간화선이라는 선을 충분히 경험하지 않고서는 번역을 한다는 것은 어려운 작업 중에 하나이다”며 “조계종의 종도로서 선의 분위기에 흠뻑 젖어 살아왔고, 정관큰스님의 남다른 법의 은혜와 말씀에 감화를 받아 오늘 이 자리가 있게 됐다”고 소회를 밝혔다.

범어사 주지 경선스님은 “서장은 간화선을 하는 올바른 방법에 대해 설명을 담고 있으며, 그 간화선은 조계종 수행근간이기에 한국불교의 세계화를 위해서는 간화선의 요체를 세계의 언어에 맞춰 바르게 설명하는 불사가 반드시 필요했다”며 “번역 불전들은 한국 불교의 세계화를 위한 가장 중요한 불사로서 호법스님 이하 동참하신 모든 연구진과 관계자에게 큰 박수를 보낸다”고 격려했다.

영어불전연구소는 다음으로 현대인이 읽고 소화하기 어려운 영문판 석가모니부처님 일대기를 번역할 계획이라고 밝혔다. 부처님 일대기가 기록되어 있는 소승경전을 비교대조하고 고고학적인 유물과 역사적인 사실을 모두 검토해 번역할 예정이다.

인사말을 하고 있는 영어불전연구소 소장 호법스님.
인사말을 하고 있는 영어불전연구소 수석고문 시리반다 해찌아라찌 박사.
출판기념회에 참석한 사부대중.
저작권자 © 불교신문 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글
0 / 400
댓글 정렬
BEST댓글
BEST 댓글 답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글수정
댓글 수정은 작성 후 1분내에만 가능합니다.
/ 400
내 댓글 모음